Globalizing a
business entity is a demanding task. While localization is vital when expanding
internationally, translation discrepancies could lead to considerable losses if
not done correctly. Check out some of the most notable blunders from high
profile companies.
1.
KFC: While
their “finger lickin’ good” campaign received great response state side, the
infamous slogan was not so appetizing when the company opened its first chains
in China as it was accidentally translated the phrase to “Eat your fingers off”.
Although the blunder did not lead to
any significant consequences to the restaurant brand, the slogan definitely did not appeal to the public.
2.
Coors:
When American beer makers, Coors brought their “Turn It Loose” campaign to
Spain, the tagline was mistranslated to an expression that is commonly
interpreted as “Suffer from diarrhea” in Spanish. Far from resonating with
consumers, the campaign attracted the attention of many for all the wrong
reasons.
3.
Ford:
To feature the distinctive mechanics of its automobiles, Ford launched a
campaign in Europe meant to suggest “Every car has a high-quality body”. Problems
arose when the translated slogan turned out to amount to “Every car has a
high-quality corpse”. This horrific translation was definitely not the best way
to make a sale.
4.
HSBC
Bank: In 2009, HSBC extended its “Assume Nothing” campaign to a number of
countries overseas. Unfortunately, the message was translated into “Do Nothing”,
not the best image to be associated with. Since the blunder, the company has resorted
to a more translation friendly tagline: “The world’s local bank”.
No comments:
Post a Comment